< Job 18 >
1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Na Bildad el fahk,
2 How long will ye make a perversion of words? Ye should understand, and, afterwards, we could speak.
“Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
3 Wherefore are we accounted like beasts? or appear stupid, in thine eyes?
Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
4 One tearing in pieces his own soul in his anger, —For thy sake, shall the earth be forsaken? or the rock be moved out of its place?
Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
5 Even the light of the lawless, shall go out, —Neither shall shine the flame of his fire;
“Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
6 The light, hath darkened in his tent, Yea, his lamp above him, goeth out;
Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
7 The steppings of his strength are hemmed in, and his own counsel casteth him down;
Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
8 For he is thrust into a net by his own feet, and, upon a trap, he marcheth;
El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
9 There catcheth him—by the heel—a gin, there holdeth him fast—a noose:
Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
10 Concealed in the ground is a cord for him, —and a snare for him, on the path.
Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
11 Round about, terrors have startled him, and have driven him to his feet.
Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
12 Let his strength be famished, and, calamity, be ready at his side;
Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
13 Let it devour the members of his body, Let the firstborn of death devour his members;
Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
14 Uprooted, out of his tent, be his confidence, and let it drive him down to the king of terrors;
Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
15 There shall dwell in his tent, what is naught-of-his, Let brimstone be strewed over his dwelling;
Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
16 Beneath, let his roots be dried up, and, above, be cut off his branch;
Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
17 His memorial, have perished out of the land, and let him have no name over the face of the open field;
El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
18 Let them thrust him out of light into darkness, Yea, out of the world, let them chase him;
El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
19 Let him have neither scion nor seed among his people, neither any survivor in his place of sojourn:
Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
20 Over his day, have they been astounded who come behind, and, them who are in advance, a shudder hath seized.
Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
21 Surely, these, are the dwellings of him that is perverse, and, this, is the place of him that knoweth not GOD.
Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”