< Job 18 >
1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
シユヒ人ビルダデこたへて曰く
2 How long will ye make a perversion of words? Ye should understand, and, afterwards, we could speak.
汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
3 Wherefore are we accounted like beasts? or appear stupid, in thine eyes?
われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
4 One tearing in pieces his own soul in his anger, —For thy sake, shall the earth be forsaken? or the rock be moved out of its place?
なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
5 Even the light of the lawless, shall go out, —Neither shall shine the flame of his fire;
惡き者の光明は滅され 其火の焔は照じ
6 The light, hath darkened in his tent, Yea, his lamp above him, goeth out;
その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
7 The steppings of his strength are hemmed in, and his own counsel casteth him down;
またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
8 For he is thrust into a net by his own feet, and, upon a trap, he marcheth;
すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
9 There catcheth him—by the heel—a gin, there holdeth him fast—a noose:
索はその踵に纒り 羂これを執ふ
10 Concealed in the ground is a cord for him, —and a snare for him, on the path.
索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
11 Round about, terrors have startled him, and have driven him to his feet.
怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
12 Let his strength be famished, and, calamity, be ready at his side;
その力は餓ゑ 其傍には災禍そなはり
13 Let it devour the members of his body, Let the firstborn of death devour his members;
その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
14 Uprooted, out of his tent, be his confidence, and let it drive him down to the king of terrors;
やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
15 There shall dwell in his tent, what is naught-of-his, Let brimstone be strewed over his dwelling;
彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
16 Beneath, let his roots be dried up, and, above, be cut off his branch;
下にてはその根枯れ 上にてはその枝砍る
17 His memorial, have perished out of the land, and let him have no name over the face of the open field;
彼の跡は地に絶え 彼の名は街衢に傳はらじ
18 Let them thrust him out of light into darkness, Yea, out of the world, let them chase him;
彼は光明の中より黒暗に逐やられ 世の中より驅出されん
19 Let him have neither scion nor seed among his people, neither any survivor in his place of sojourn:
彼は其民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
20 Over his day, have they been astounded who come behind, and, them who are in advance, a shudder hath seized.
之が日を見るにおいて後に來る者は駭き 先に出し者は怖おそれん
21 Surely, these, are the dwellings of him that is perverse, and, this, is the place of him that knoweth not GOD.
かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし