< Job 18 >
1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Ket simmungbat ni Bildad a Suhita ket kinunana,
2 How long will ye make a perversion of words? Ye should understand, and, afterwards, we could speak.
“Kaano nga isardengmo ti panagsaom? Utobem, ket kalpasanna, agsaokaminto.
3 Wherefore are we accounted like beasts? or appear stupid, in thine eyes?
Apay a naibilangkami a kas narungsot nga ay-ayup; apay a nagbalinkami a maag iti imatangmo?
4 One tearing in pieces his own soul in his anger, —For thy sake, shall the earth be forsaken? or the rock be moved out of its place?
Sika a mangdangdangran iti bagim iti pungtotmo, rumbeng kadi a malipatan ti daga gapu kenka wenno rumbeng kadi a maikkat dagiti bato kadagiti lug-lugarda?
5 Even the light of the lawless, shall go out, —Neither shall shine the flame of his fire;
Pudno, maiddepto ti silaw ti nadangkes a tao; saanto nga agraniag ti ressak ti apuyna.
6 The light, hath darkened in his tent, Yea, his lamp above him, goeth out;
Sumipngetto ti silaw iti toldana; maiddepto ti pagsilawanna iti ngatoenna.
7 The steppings of his strength are hemmed in, and his own counsel casteth him down;
Umababanto dagiti addang ti pigsana; ipababanto isuna dagiti bukodna a panggep.
8 For he is thrust into a net by his own feet, and, upon a trap, he marcheth;
Ta maipuruakto isuna iti iket babaen kadagiti bukodna a saka; magnanto isuna iti nauneg nga abut.
9 There catcheth him—by the heel—a gin, there holdeth him fast—a noose:
Mapalab-oganto isuna babaen iti mukodna; tenglento isuna iti silo.
10 Concealed in the ground is a cord for him, —and a snare for him, on the path.
Adda nakalemmeng a silo para kenkuana iti daga; ken palab-og a para kenkuana iti dalan.
11 Round about, terrors have startled him, and have driven him to his feet.
Butbutngento isuna dagiti nakabutbuteng iti aglawlawna; kamatendanto isuna kadagiti mukodna.
12 Let his strength be famished, and, calamity, be ready at his side;
Agbalinto a bisin ti kinabaknangna, ken nakasagananto ti didigra iti sibayna.
13 Let it devour the members of his body, Let the firstborn of death devour his members;
Maalun-onto dagiti paset ti bagina; wen, alun-onento ti umuna nga anak ti patay dagiti pasetna.
14 Uprooted, out of his tent, be his confidence, and let it drive him down to the king of terrors;
Marangkayto isuna iti ruar ti toldana, ti pagtaenganna a pagtaltalekanna ita; maipanto isuna iti patay, ti ari dagiti nakabutbuteng.
15 There shall dwell in his tent, what is naught-of-his, Let brimstone be strewed over his dwelling;
Agnaedto dagiti saanna a bukod a tattao iti toldana kalpasan a makitada a naiwaras ti asupre iti uneg ti pagtaenganna.
16 Beneath, let his roots be dried up, and, above, be cut off his branch;
Magangonto dagiti ramutna iti baba; maputedto ti sangana iti ngato.
17 His memorial, have perished out of the land, and let him have no name over the face of the open field;
Mapukawto ti pakalaglagipanna manipud iti daga; awanto ti naganna iti kalsada.
18 Let them thrust him out of light into darkness, Yea, out of the world, let them chase him;
Maipanto isuna iti sipnget manipud iti lawag ken mapatalawto iti daytoy a lubong.
19 Let him have neither scion nor seed among his people, neither any survivor in his place of sojourn:
Awanto ti anakna wenno anak ti anak kadagiti tattaona, wenno aniaman a nabatbati a kabagyan iti lugar a nagnaedanna.
20 Over his day, have they been astounded who come behind, and, them who are in advance, a shudder hath seized.
Agbutengto iti maysa nga aldaw dagiti agnanaed iti laud iti mapasamak kenkuana; agbutengto dagiti agnanaed iti daya babaen iti daytoy.
21 Surely, these, are the dwellings of him that is perverse, and, this, is the place of him that knoweth not GOD.
Awan duadua a kastoy dagiti pagtaengan dagiti saan a nalinteg a tattao, dagiti lugar dagiti saan a makaam-ammo iti Dios.”