< Job 18 >
1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Et Baldad de Sauchée, dit:
2 How long will ye make a perversion of words? Ye should understand, and, afterwards, we could speak.
Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
3 Wherefore are we accounted like beasts? or appear stupid, in thine eyes?
Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
4 One tearing in pieces his own soul in his anger, —For thy sake, shall the earth be forsaken? or the rock be moved out of its place?
Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
5 Even the light of the lawless, shall go out, —Neither shall shine the flame of his fire;
La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
6 The light, hath darkened in his tent, Yea, his lamp above him, goeth out;
La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
7 The steppings of his strength are hemmed in, and his own counsel casteth him down;
Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
8 For he is thrust into a net by his own feet, and, upon a trap, he marcheth;
Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
9 There catcheth him—by the heel—a gin, there holdeth him fast—a noose:
Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
10 Concealed in the ground is a cord for him, —and a snare for him, on the path.
Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
11 Round about, terrors have startled him, and have driven him to his feet.
Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
12 Let his strength be famished, and, calamity, be ready at his side;
Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
13 Let it devour the members of his body, Let the firstborn of death devour his members;
Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
14 Uprooted, out of his tent, be his confidence, and let it drive him down to the king of terrors;
Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
15 There shall dwell in his tent, what is naught-of-his, Let brimstone be strewed over his dwelling;
Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
16 Beneath, let his roots be dried up, and, above, be cut off his branch;
Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
17 His memorial, have perished out of the land, and let him have no name over the face of the open field;
Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
18 Let them thrust him out of light into darkness, Yea, out of the world, let them chase him;
Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
19 Let him have neither scion nor seed among his people, neither any survivor in his place of sojourn:
Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
20 Over his day, have they been astounded who come behind, and, them who are in advance, a shudder hath seized.
à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
21 Surely, these, are the dwellings of him that is perverse, and, this, is the place of him that knoweth not GOD.
Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.