< Job 17 >
1 My spirit, is broken, My days, are extinguished, Graves, are left me.
Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
2 Verily there are mockers, with me! And, on their insults, mine eye doth rest.
Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
3 Appoint it, I pray thee—be thou surety for me with thyself, Who is there that, on my side, can pledge himself?
Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
4 For, their heart, hast thou kept back from understanding, On this account, thou wilt not exalt them.
Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
5 He that, for a share, denounceth friends, even, the eyes of his children, shall be dim.
Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
6 But he hath set me, as the byword of peoples, And, one to be spit on in the face, do I become.
così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
7 Therefore hath mine eye become dim from vexation, and, my members, are like a shadow, all of them.
Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
8 Upright men shall be astounded over this, and, the innocent, against the impious, shall rouse themselves.
Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
9 That the righteous may hold on his way, and, the clean of hands, increase in strength.
Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
10 But indeed, as for them all, will ye bethink yourselves and enter into it, I pray you? Or shall I not find, among you, one who is wise?
Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
11 My days, are past, my purposes, are broken off, the possessions of my heart!
I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
12 Night for day, they appoint, Light, is near, by reason of darkness!
Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
13 If I wait for hades as my house, in darkness, have spread out my couch; (Sheol )
Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio. (Sheol )
14 To corruption, have exclaimed, My father, thou! My mother! and My sister! to the worm.
Al sepolcro io grido: «Padre mio sei tu!» e ai vermi: «Madre mia, sorelle mie voi siete!».
15 Where then would be my hope? And, as for my blessedness, who should see it!
E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
16 With me to hades, would they go down, If, wholly—into the dust, is the descent! (Sheol )
Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere! (Sheol )