< Job 17 >
1 My spirit, is broken, My days, are extinguished, Graves, are left me.
Chunya onyosore, ndalona ongʼad machiek, kendo thona ema chiegni koda.
2 Verily there are mockers, with me! And, on their insults, mine eye doth rest.
Jogo ma nyiera olwora koni gi koni; kendo asiko mana kaneno gero ma gin-go koda.
3 Appoint it, I pray thee—be thou surety for me with thyself, Who is there that, on my side, can pledge himself?
“Yaye Nyasaye, nyisa gima idwaro. En ngʼa machielo mabiro rita?
4 For, their heart, hast thou kept back from understanding, On this account, thou wilt not exalt them.
Isedino pachgi mondo kik gifweny adiera; omiyo ok ibi yie mondo gibed joloch.
5 He that, for a share, denounceth friends, even, the eyes of his children, shall be dim.
Ka ngʼato ondhogo osiepne mondo oyud mwandu to gima otimono nyaka dongʼ ewi nyithinde.
6 But he hath set me, as the byword of peoples, And, one to be spit on in the face, do I become.
“Nyasaye osemiyo abedo ngʼama ji duto goyo ngero kendo ma ka ji oneno to ngʼudho kuome olawo.
7 Therefore hath mine eye become dim from vexation, and, my members, are like a shadow, all of them.
Wengena koro ok nen maber nikech kuyo ma an-go; denda duto olokore choke lilo.
8 Upright men shall be astounded over this, and, the innocent, against the impious, shall rouse themselves.
Joma paro ni gin joma kare kibaji omako; kendo joma paro ni ler wacho ni ok angʼeyo Nyasaye.
9 That the righteous may hold on his way, and, the clean of hands, increase in strength.
Kata kamano, joma kare nosik koluwo yoregi makare, kendo joma yoregi oriere nomed bedo motegno.
10 But indeed, as for them all, will ye bethink yourselves and enter into it, I pray you? Or shall I not find, among you, one who is wise?
“Un duto weyauru kendo dhiuru mabor nikech ok aneno ngʼama riek kuomu-ka.
11 My days, are past, my purposes, are broken off, the possessions of my heart!
Ndalona osekadho, chenrona duto osekethore, kaachiel gi gik moko duto ma chunya gombo.
12 Night for day, they appoint, Light, is near, by reason of darkness!
Jogi loko otieno mi bed odiechiengʼ; ka piny otimo mudho to giwacho ni, ‘Ler ni machiegni.’
13 If I wait for hades as my house, in darkness, have spread out my couch; (Sheol )
Ka dipo ni dala ma ageno dhiye en mana liel kende, kata kapo ni apedho kitandana e mudho, (Sheol )
14 To corruption, have exclaimed, My father, thou! My mother! and My sister! to the worm.
ka dipo ni awacho ne kethruok ni, ‘In e wuonwa,’ kendo aluongo kudni ni, ‘minwa,’ kata ni, ‘nyamera,’
15 Where then would be my hope? And, as for my blessedness, who should see it!
to koro geno mara ni kune? En ngʼa manyalo neno geno moro amora ma an-go?
16 With me to hades, would they go down, If, wholly—into the dust, is the descent! (Sheol )
Bende dodhi piny nyaka e dhorangeye mag tho? Koso bende dwalor kode nyaka ei lowo?” (Sheol )