< Job 17 >
1 My spirit, is broken, My days, are extinguished, Graves, are left me.
Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
2 Verily there are mockers, with me! And, on their insults, mine eye doth rest.
Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
3 Appoint it, I pray thee—be thou surety for me with thyself, Who is there that, on my side, can pledge himself?
Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
4 For, their heart, hast thou kept back from understanding, On this account, thou wilt not exalt them.
Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
5 He that, for a share, denounceth friends, even, the eyes of his children, shall be dim.
K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
6 But he hath set me, as the byword of peoples, And, one to be spit on in the face, do I become.
narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
7 Therefore hath mine eye become dim from vexation, and, my members, are like a shadow, all of them.
Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
8 Upright men shall be astounded over this, and, the innocent, against the impious, shall rouse themselves.
Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
9 That the righteous may hold on his way, and, the clean of hands, increase in strength.
neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
10 But indeed, as for them all, will ye bethink yourselves and enter into it, I pray you? Or shall I not find, among you, one who is wise?
Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
11 My days, are past, my purposes, are broken off, the possessions of my heart!
Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
12 Night for day, they appoint, Light, is near, by reason of darkness!
'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
13 If I wait for hades as my house, in darkness, have spread out my couch; (Sheol )
A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. (Sheol )
14 To corruption, have exclaimed, My father, thou! My mother! and My sister! to the worm.
Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
15 Where then would be my hope? And, as for my blessedness, who should see it!
Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
16 With me to hades, would they go down, If, wholly—into the dust, is the descent! (Sheol )
Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?” (Sheol )