< Job 17 >

1 My spirit, is broken, My days, are extinguished, Graves, are left me.
我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
2 Verily there are mockers, with me! And, on their insults, mine eye doth rest.
我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
3 Appoint it, I pray thee—be thou surety for me with thyself, Who is there that, on my side, can pledge himself?
求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
4 For, their heart, hast thou kept back from understanding, On this account, thou wilt not exalt them.
因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
5 He that, for a share, denounceth friends, even, the eyes of his children, shall be dim.
人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
6 But he hath set me, as the byword of peoples, And, one to be spit on in the face, do I become.
我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
7 Therefore hath mine eye become dim from vexation, and, my members, are like a shadow, all of them.
我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
8 Upright men shall be astounded over this, and, the innocent, against the impious, shall rouse themselves.
正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
9 That the righteous may hold on his way, and, the clean of hands, increase in strength.
義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
10 But indeed, as for them all, will ye bethink yourselves and enter into it, I pray you? Or shall I not find, among you, one who is wise?
你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
11 My days, are past, my purposes, are broken off, the possessions of my heart!
我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
12 Night for day, they appoint, Light, is near, by reason of darkness!
他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
13 If I wait for hades as my house, in darkness, have spread out my couch; (Sheol h7585)
若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol h7585)
14 To corruption, have exclaimed, My father, thou! My mother! and My sister! to the worm.
我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
15 Where then would be my hope? And, as for my blessedness, who should see it!
我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
16 With me to hades, would they go down, If, wholly—into the dust, is the descent! (Sheol h7585)
這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol h7585)

< Job 17 >