< Job 16 >
1 Then responded Job, and said: —
Yobo azongisaki:
2 I have heard many such things, Wearisome comforters, are ye all!
« Nayoki maloba ebele ya lolenge oyo; bino nyonso bozali babondisi mabe.
3 Is there to be an end to windy words? Or what so strongly exciteth thee, that thou must respond?
Kino tango nini bokotika koloba maloba ya pamba-pamba boye? Likambo nini etindi yo lisusu kozongela maloba?
4 I also, like you, could speak, —If your soul were in the place of my soul, I could string together words against you, and could therewith shake over you my head.
Ngai mpe nakokaki koloba lokola bino, soki bozalaki na esika na ngai, nakokaki kobimisa maloba ebele mpe koningisa moto mpo na bino.
5 I could make you determined, by my mouth, and then my lip-solace should restrain you.
Kasi monoko na ngai elingaki kolendisa bino, mpe bibebu na ngai elingaki koningana mpo na kokitisa bino mitema kati na pasi.
6 Though I do speak, unassuaged is my stinging pain, —And, if I forbear, of what am I relieved?
Nzokande, soki nalobi, pasi na ngai ekosila te; bongo soki nakangi monoko nde pasi yango elongwe na bomoi na ngai?
7 But, now, hath he wearied me, thou hast destroyed all my family;
Oh Nzambe! Solo penza, olembisi ngai! Obebisi ndako na ngai nyonso,
8 And, having captured me, it hath served, as a witness; and so my wasting away hath risen up against me, in my face, it answereth.
ofini-fini ngai makasi penza, mpe kokonda na ngai ekomi ata kotatola mpe kofunda ngai na miso ya bato!
9 His anger, hath torn and persecuted me, He hath gnashed upon me with his teeth, Mine adversary, hath sharpened his eyes for me.
Kanda na Yo ezali kopasola mpe kobundisa ngai, okomi ata kolia minu mpo na kosala ngai mabe mpe kotala ngai na miso mabe lokola nde nazali monguna na yo.
10 They have gaped upon me with their mouth, With reproach, have they smitten my cheek, Together, against me, have they closed their ranks.
Bato mabe bafungoli minoko mpo na kotiola ngai, bakomi kobeta ngai bambata na matama mpo na kosambwisa ngai, bango nyonso basaleli ngai likita.
11 GOD doth abandon me to him that is perverse, and, into the hands of the lawless, he throweth me headlong.
Nzambe akabi ngai na maboko ya bato mabe mpe abwaki ngai na manzaka na bango.
12 At ease, was I when he shattered me, Yea he seized me by my neck, and dashed me in pieces, then set me up for himself as a mark:
Makambo nyonso ezalaki kotambola malamu mpo na ngai, kasi aningisi ngai, akangi ngai na kingo mpe apanzi ngai, akomisi ngai lokola eloko na Ye ya komekela makonga;
13 His archers came round against me, He clave asunder my reins, and spared not, He poured out, on the earth, my gall:
makonga na Ye ezingeli ngai, atoboli-toboli libumu na ngai, mpe na mawa te, asopi makila na ngai na mabele.
14 He made a breach in me, breach upon breach, He ran upon me, like a mighty man.
Tango nyonso, azali kaka kozokisa ngai mpe kokweya likolo na ngai lokola elombe.
15 Sackcloth, sewed I on my skin, and rolled—in the dust—my horn:
Natongi elamba na ngai ya saki na poso ya nzoto na ngai mpe nakundi lokumu na ngai nyonso na se ya putulu.
16 My face, is reddened from weeping, and, upon mine eyelashes, is the death-shade: —
Likolo ya kolela, elongi na ngai ekomi motane, mpe molili ezingeli miso na ngai.
17 Though no violence was in my hands, and, my prayer, was pure.
Nzokande, maboko na ngai etikala kosala moto mabe te, mpe libondeli na ngai ezalaki kosalema na motema peto.
18 O earth! do not cover my blood, and let there be no place for mine outcry.
Oh mabele, kozipa makila na ngai te! Kotika te ete koganga na ngai ezwa tango ya kopema!
19 Even now, lo! in the heavens, is my witness,
Wuta sik’oyo, motatoli na ngai azali na Likolo, molobeli na ngai azali na Lola.
20 And, he that voucheth for me is on high. My friends are, they who scorn me, Unto GOD, hath mine eye shed tears: —
Baninga na ngai bakomi koseka ngai; nazali nde kolela epai ya Nzambe na mpinzoli.
21 That one might plead, for a man, with GOD, —Even a son of man, for his friend!
Boni, ezali solo na molobeli oyo akoki kolobela moto liboso ya Nzambe ndenge moto alobelaka moninga na ye?
22 When, a few years, come, then, by a path by which I shall not return, shall I depart.
Solo, motango ya mibu na ngai ekomi pene ya kosila, mpe nakokende na ngai na nzela oyo bato bazongaka lisusu te.