< Job 16 >
1 Then responded Job, and said: —
Respondens autem Iob, dixit:
2 I have heard many such things, Wearisome comforters, are ye all!
Audivi frequenter talia, consolatores onerosi omnes vos estis.
3 Is there to be an end to windy words? Or what so strongly exciteth thee, that thou must respond?
Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est si loquaris?
4 I also, like you, could speak, —If your soul were in the place of my soul, I could string together words against you, and could therewith shake over you my head.
Poteram et ego similia vestri loqui: atque utinam esset anima vestra pro anima mea: Consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos:
5 I could make you determined, by my mouth, and then my lip-solace should restrain you.
Roborarem vos ore meo: et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
6 Though I do speak, unassuaged is my stinging pain, —And, if I forbear, of what am I relieved?
Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus: et si tacuero, non recedet a me.
7 But, now, hath he wearied me, thou hast destroyed all my family;
Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
8 And, having captured me, it hath served, as a witness; and so my wasting away hath risen up against me, in my face, it answereth.
Rugae meae testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
9 His anger, hath torn and persecuted me, He hath gnashed upon me with his teeth, Mine adversary, hath sharpened his eyes for me.
Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
10 They have gaped upon me with their mouth, With reproach, have they smitten my cheek, Together, against me, have they closed their ranks.
Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam, satiati sunt poenis meis.
11 GOD doth abandon me to him that is perverse, and, into the hands of the lawless, he throweth me headlong.
Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
12 At ease, was I when he shattered me, Yea he seized me by my neck, and dashed me in pieces, then set me up for himself as a mark:
Ego ille quondam opulentus repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
13 His archers came round against me, He clave asunder my reins, and spared not, He poured out, on the earth, my gall:
Circumdedit me lanceis suis, convulneravit lumbos meos, non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
14 He made a breach in me, breach upon breach, He ran upon me, like a mighty man.
Concidit me vulnere super vulnus, irruit in me quasi gigas.
15 Sackcloth, sewed I on my skin, and rolled—in the dust—my horn:
Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
16 My face, is reddened from weeping, and, upon mine eyelashes, is the death-shade: —
Facies mea intumuit a fletu, et palpebrae meae caligaverunt.
17 Though no violence was in my hands, and, my prayer, was pure.
Haec passus sum absque iniquitate manus meae, cum haberem mundas ad Deum preces.
18 O earth! do not cover my blood, and let there be no place for mine outcry.
Terra ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
19 Even now, lo! in the heavens, is my witness,
Ecce enim in caelo testis meus, et conscius meus in excelsis.
20 And, he that voucheth for me is on high. My friends are, they who scorn me, Unto GOD, hath mine eye shed tears: —
Verbosi amici mei: ad Deum stillat oculus meus.
21 That one might plead, for a man, with GOD, —Even a son of man, for his friend!
Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo.
22 When, a few years, come, then, by a path by which I shall not return, shall I depart.
Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo.