< Job 16 >
1 Then responded Job, and said: —
Na Job el topuk ac fahk,
2 I have heard many such things, Wearisome comforters, are ye all!
“Nga lohng tari kain sramsram ingan meet; Ac kas in kasru lomtal ingan mwe na akkeok.
3 Is there to be an end to windy words? Or what so strongly exciteth thee, that thou must respond?
Mea, komtal ac sramsram na nwe tok? Ya komtal lungse in komtal na pa aksafye sramsram uh pacl nukewa?
4 I also, like you, could speak, —If your soul were in the place of my soul, I could string together words against you, and could therewith shake over you my head.
Funu komtal pa nga, ac nga pa komtal, Nga lukun ku pac in fahk ma nukewa komtal fahk ingan. Nga lukun usruk pac sifuk oana ngan pakomutomtal, Ac fahkot kas puspis in lain kowos.
5 I could make you determined, by my mouth, and then my lip-solace should restrain you.
Nga lukun akkeye komtal ke kas in kasru, Ac srumun pacna kutu kas saya in akwoye komtal.
6 Though I do speak, unassuaged is my stinging pain, —And, if I forbear, of what am I relieved?
“Tusruktu kas nga fahk uh tiana kasreyu, Ac nga fin mutana tia kas, ac tia pacna aksrikyela mwaiok luk uh.
7 But, now, hath he wearied me, thou hast destroyed all my family;
O God, kom oru nga arulana foroti; Kom tuh lela sou luk in anwukla.
8 And, having captured me, it hath served, as a witness; and so my wasting away hath risen up against me, in my face, it answereth.
Kom kapriyuwi. Kom mwet lokoalok luk. Inge nga sri na kolo, Ac mwet uh pangon mu ma inge akpwayei lah oasr ma koluk luk.
9 His anger, hath torn and persecuted me, He hath gnashed upon me with his teeth, Mine adversary, hath sharpened his eyes for me.
“In kasrkusrak lal, God El eya kupasr nukewa ke monuk, El foloyak ac suiyuwi.
10 They have gaped upon me with their mouth, With reproach, have they smitten my cheek, Together, against me, have they closed their ranks.
Mwet uh isrunyu; Elos kahkeni nu yuruk ac puok likintupuk.
11 GOD doth abandon me to him that is perverse, and, into the hands of the lawless, he throweth me headlong.
God El eisyuyang nu inpoun mwet koluk.
12 At ease, was I when he shattered me, Yea he seized me by my neck, and dashed me in pieces, then set me up for himself as a mark:
Nga tuh muta in misla, Na God El sruokya kwawuk; El puokyu nwe itungyuwi. El oreyu oana sie mwe lutlut pisr,
13 His archers came round against me, He clave asunder my reins, and spared not, He poured out, on the earth, my gall:
Ac pisrik sukan pisr nu keik liki acn nukewa — Sukan pisr inge fakisyu ac kanteyuwi; Ne ouinge, el tiana luman pakomutuk.
14 He made a breach in me, breach upon breach, He ran upon me, like a mighty man.
El nuna fakisyu na Oana sie mwet mweun ma wella ke srunga lal uh.
15 Sackcloth, sewed I on my skin, and rolled—in the dust—my horn:
“Nga asor ac nokomang nuknuk yohk eoa, Ac nga pituki na muta infohk uh, lip na pwaye.
16 My face, is reddened from weeping, and, upon mine eyelashes, is the death-shade: —
Nga tung nwe srusrala atronmutuk, Ac kulun mutuk fafwak ac inken tungla.
17 Though no violence was in my hands, and, my prayer, was pure.
Tusruktu nga tiana oru kutena ouiya sulallal, Ac nga pre nu sin God ke inse na pwaye.
18 O earth! do not cover my blood, and let there be no place for mine outcry.
“O Faclu, nimet okanla ma koluk ma orek nu sik! Nimet tulokinya pang luk ke nga suk nununku suwohs!
19 Even now, lo! in the heavens, is my witness,
Aok pwayena, oasr mwet se inkusrao Su ac fah tuyak wiyu lac, ac kasreyu.
20 And, he that voucheth for me is on high. My friends are, they who scorn me, Unto GOD, hath mine eye shed tears: —
Mwet kawuk luk inge elos aksruksrukeyu; Ac sronin mutuk kahkla nu sin God.
21 That one might plead, for a man, with GOD, —Even a son of man, for his friend!
Nga ke sie mwet ah in kwafe sin God keik, Oana ke sie mwet el kwafe ke mwet kawuk lal.
22 When, a few years, come, then, by a path by which I shall not return, shall I depart.
Yac luk somsomlana, Ac nga fahsr ke soko inkanek ma nga tia ku in foloko we me.