< Job 16 >

1 Then responded Job, and said: —
Sai Ayuba ya amsa,
2 I have heard many such things, Wearisome comforters, are ye all!
“Na ji abubuwa da yawa kamar waɗannan; dukanku ba ku iya ta’aziyya ba!
3 Is there to be an end to windy words? Or what so strongly exciteth thee, that thou must respond?
Dogayen surutanku ba sa ƙare ne? Me yake sa kuke ta yin waɗannan surutai har kuke cin gaba da yin gardama?
4 I also, like you, could speak, —If your soul were in the place of my soul, I could string together words against you, and could therewith shake over you my head.
Ni ma zan iya yin maganganu kamar yadda kuke yi in da kuna cikin halin da nake; zan iya faɗar duk abubuwan da kuke faɗi, in kaɗa muku kaina.
5 I could make you determined, by my mouth, and then my lip-solace should restrain you.
Amma bakina zai ƙarfafa ku; ta’aziyyar da za tă fito daga bakina za tă kawar muku da ɓacin zuciyarku.
6 Though I do speak, unassuaged is my stinging pain, —And, if I forbear, of what am I relieved?
“Duk da haka in na yi magana, ba na samun sauƙi; in ma na yi shiru zafin ba ya tafiya.
7 But, now, hath he wearied me, thou hast destroyed all my family;
Ba shakka ya Allah ka gajiyar da ni; ka ɓata gidana gaba ɗaya.
8 And, having captured me, it hath served, as a witness; and so my wasting away hath risen up against me, in my face, it answereth.
Ka daure ni, ya kuma zama shaida; yadda na rame sai ƙasusuwa, wannan ya sa ake gani kamar don ni mai zunubi ne shi ya sa.
9 His anger, hath torn and persecuted me, He hath gnashed upon me with his teeth, Mine adversary, hath sharpened his eyes for me.
Allah ya kai mini hari ya yi kaca-kaca da ni cikin fushinsa yana cizon haƙoransa don fushin da yake yi da ni; ya zura mini ido.
10 They have gaped upon me with their mouth, With reproach, have they smitten my cheek, Together, against me, have they closed their ranks.
Mutane suka buɗe baki suka yi mini riyar reni; suka yi mini ba’a suka haɗu suka tayar mini.
11 GOD doth abandon me to him that is perverse, and, into the hands of the lawless, he throweth me headlong.
Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
12 At ease, was I when he shattered me, Yea he seized me by my neck, and dashed me in pieces, then set me up for himself as a mark:
Dā ina zamana lafiya kome yana tafiya daidai; amma ya ragargaza ni; ya shaƙe ni a wuya; ya murƙushe ni na zama abin barata gare shi;
13 His archers came round against me, He clave asunder my reins, and spared not, He poured out, on the earth, my gall:
maharbansa sun kewaye ni. Ba tausayi, ya soke ni a ƙodata har jini ya zuba a ƙasa.
14 He made a breach in me, breach upon breach, He ran upon me, like a mighty man.
Ya ji mini rauni a kai a kai ya auko mini kamar mai yaƙi.
15 Sackcloth, sewed I on my skin, and rolled—in the dust—my horn:
“Ina makoki saye da tsummoki na ɓoye fuskata a cikin ƙura.
16 My face, is reddened from weeping, and, upon mine eyelashes, is the death-shade: —
Fuskata ta yi ja don kuka idanuna sun kukumbura;
17 Though no violence was in my hands, and, my prayer, was pure.
duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
18 O earth! do not cover my blood, and let there be no place for mine outcry.
“Ya duniya, kada ki ɓoye jinina; bari yă yi kuka a madadina!
19 Even now, lo! in the heavens, is my witness,
Ko yanzu haka shaidata tana sama; wanda zai tsaya mini yana sama.
20 And, he that voucheth for me is on high. My friends are, they who scorn me, Unto GOD, hath mine eye shed tears: —
Shi mai yin roƙo a madadina abokina ne yayinda nake kuka ga Allah;
21 That one might plead, for a man, with GOD, —Even a son of man, for his friend!
a madadin mutum ya yi roƙo ga Allah kamar yadda mutum yakan yi roƙo domin abokinsa.
22 When, a few years, come, then, by a path by which I shall not return, shall I depart.
“Shekaru kaɗan suka rage in kama hanyar da ba a komawa.

< Job 16 >