< Job 16 >
1 Then responded Job, and said: —
Hiob antwortete und sprach:
2 I have heard many such things, Wearisome comforters, are ye all!
Ich habe solches oft gehöret. Ihr seid allzumal leidige Tröster.
3 Is there to be an end to windy words? Or what so strongly exciteth thee, that thou must respond?
Wollen die losen Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
4 I also, like you, could speak, —If your soul were in the place of my soul, I could string together words against you, and could therewith shake over you my head.
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wollte Gott, eure Seele wäre an meiner Seele Statt! Ich wollte auch mit Worten an euch setzen und mein Haupt also über euch schütteln.
5 I could make you determined, by my mouth, and then my lip-solace should restrain you.
Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
6 Though I do speak, unassuaged is my stinging pain, —And, if I forbear, of what am I relieved?
Aber wenn ich schon rede, so schonet mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen, so gehet er nicht von mir.
7 But, now, hath he wearied me, thou hast destroyed all my family;
Nun aber macht er mich müde und verstöret alles, was ich bin.
8 And, having captured me, it hath served, as a witness; and so my wasting away hath risen up against me, in my face, it answereth.
Er hat mich runzlicht gemacht und zeuget wider mich; und mein Widersprecher lehnet sich wider mich auf und antwortet wider mich.
9 His anger, hath torn and persecuted me, He hath gnashed upon me with his teeth, Mine adversary, hath sharpened his eyes for me.
Sein Grimm reißet, und der mir gram ist, beißet die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
10 They have gaped upon me with their mouth, With reproach, have they smitten my cheek, Together, against me, have they closed their ranks.
Sie haben ihren Mund aufgesperret wider mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlet.
11 GOD doth abandon me to him that is perverse, and, into the hands of the lawless, he throweth me headlong.
Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände lassen kommen.
12 At ease, was I when he shattered me, Yea he seized me by my neck, and dashed me in pieces, then set me up for himself as a mark:
Ich war reich, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich ihm zum Ziel aufgerichtet.
13 His archers came round against me, He clave asunder my reins, and spared not, He poured out, on the earth, my gall:
Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschonet; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet;
14 He made a breach in me, breach upon breach, He ran upon me, like a mighty man.
er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
15 Sackcloth, sewed I on my skin, and rolled—in the dust—my horn:
Ich habe einen Sack um meine Haut genähet und habe mein Horn in den Staub gelegt.
16 My face, is reddened from weeping, and, upon mine eyelashes, is the death-shade: —
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
17 Though no violence was in my hands, and, my prayer, was pure.
wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist, und mein Gebet ist rein.
18 O earth! do not cover my blood, and let there be no place for mine outcry.
Ach, Erde, verdecke mein Blut nicht! und mein Geschrei müsse nicht Raum finden!
19 Even now, lo! in the heavens, is my witness,
Auch siehe da, mein Zeuge ist im Himmel; und der mich kennet, ist in der Höhe.
20 And, he that voucheth for me is on high. My friends are, they who scorn me, Unto GOD, hath mine eye shed tears: —
Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränet zu Gott.
21 That one might plead, for a man, with GOD, —Even a son of man, for his friend!
Wenn ein Mann könnte mit Gott rechten wie ein Menschenkind mit seinem Freunde!
22 When, a few years, come, then, by a path by which I shall not return, shall I depart.
Aber die bestimmten Jahre sind kommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.