< Job 16 >
1 Then responded Job, and said: —
Mais, répondant, Job dit:
2 I have heard many such things, Wearisome comforters, are ye all!
J’ai souvent entendu de telles choses; vous êtes tous des consolateurs importuns.
3 Is there to be an end to windy words? Or what so strongly exciteth thee, that thou must respond?
Est-ce que ces discours en l’air n’auront point de fin? Où y a-t-il eu dans mes paroles quelque chose d’offensant pour toi, puisque tu parles ainsi?
4 I also, like you, could speak, —If your soul were in the place of my soul, I could string together words against you, and could therewith shake over you my head.
Je pourrais, moi aussi, parler comme vous; et plût à Dieu que votre âme fût à la place de mon âme! Je vous consolerais, moi aussi, par des paroles, et par les mouvements de tête que je ferais sur vous.
5 I could make you determined, by my mouth, and then my lip-solace should restrain you.
Je vous fortifierais par ma bouche, et mes lèvres se mouvraient, comme si je vous ménageais.
6 Though I do speak, unassuaged is my stinging pain, —And, if I forbear, of what am I relieved?
Or que ferai-je? Si je parle, ma douleur ne s’apaisera pas; et, si je me tais, elle ne s’éloignera pas de moi.
7 But, now, hath he wearied me, thou hast destroyed all my family;
Mais maintenant ma douleur m’accable; et tous mes membres sont réduits à rien.
8 And, having captured me, it hath served, as a witness; and so my wasting away hath risen up against me, in my face, it answereth.
Mes rides rendent témoignage contre moi; et un faux raisonneur est suscité devant ma face, me contredisant.
9 His anger, hath torn and persecuted me, He hath gnashed upon me with his teeth, Mine adversary, hath sharpened his eyes for me.
Il a recueilli sa fureur contre moi, et, me menaçant, il a grincé des dents contre moi; mon ennemi m’a regardé avec des yeux terribles.
10 They have gaped upon me with their mouth, With reproach, have they smitten my cheek, Together, against me, have they closed their ranks.
Ils ont ouvert leurs bouches contre moi, et m’outrageant, ils ont frappé ma joue; et ils se sont rassasiés de mes peines.
11 GOD doth abandon me to him that is perverse, and, into the hands of the lawless, he throweth me headlong.
Dieu m’a tenu captif sous la puissance d’un méchant; et il m’a livré aux mains d’hommes impies.
12 At ease, was I when he shattered me, Yea he seized me by my neck, and dashed me in pieces, then set me up for himself as a mark:
Moi, autrefois puissant, j’ai été soudain réduit en poudre; il m’a saisi par le cou, m’a brisé, et m’a posé devant lui comme un but.
13 His archers came round against me, He clave asunder my reins, and spared not, He poured out, on the earth, my gall:
Il m’a environné de ses lances, il a couvert mes reins de blessures, il ne m’a pas épargné, et il a répandu sur la terre mes entrailles.
14 He made a breach in me, breach upon breach, He ran upon me, like a mighty man.
Il m’a déchiré, en me faisant blessure sur blessure; il s’est élancé sur moi comme un géant.
15 Sackcloth, sewed I on my skin, and rolled—in the dust—my horn:
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai couvert ma chair de cendre.
16 My face, is reddened from weeping, and, upon mine eyelashes, is the death-shade: —
Mon visage s’est enflé par mes pleurs, et mes paupières se sont obscurcies
17 Though no violence was in my hands, and, my prayer, was pure.
J’ai souffert ces choses, sans qu’il y eût d’iniquité dans ma main, lorsque j’offrais à Dieu des prières pures.
18 O earth! do not cover my blood, and let there be no place for mine outcry.
Terre, ne couvre pas mon sang, et que mon cri ne trouve pas en toi un lieu où il soit étouffé.
19 Even now, lo! in the heavens, is my witness,
Car voilà que dans le ciel est mon témoin, et que celui qui a une connaissance intime de moi habite au plus haut des cieux.
20 And, he that voucheth for me is on high. My friends are, they who scorn me, Unto GOD, hath mine eye shed tears: —
Mes amis sont verbeux; c’est devant Dieu que mon œil fond en larmes.
21 That one might plead, for a man, with GOD, —Even a son of man, for his friend!
Et plût au ciel qu’un homme pût entrer en jugement avec Dieu, comme le fils d’un homme entre en jugement avec son semblable!
22 When, a few years, come, then, by a path by which I shall not return, shall I depart.
Car voilà que mes années, qui sont de peu de durée, passent, et que je marche dans un sentier par lequel je ne reviendrai pas.