< Job 16 >
1 Then responded Job, and said: —
Job prit la parole et dit:
2 I have heard many such things, Wearisome comforters, are ye all!
J’ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3 Is there to be an end to windy words? Or what so strongly exciteth thee, that thou must respond?
Quand finiront ces discours en l’air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
4 I also, like you, could speak, —If your soul were in the place of my soul, I could string together words against you, and could therewith shake over you my head.
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
5 I could make you determined, by my mouth, and then my lip-solace should restrain you.
Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
6 Though I do speak, unassuaged is my stinging pain, —And, if I forbear, of what am I relieved?
Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
7 But, now, hath he wearied me, thou hast destroyed all my family;
Maintenant, hélas! Il m’a épuisé… Tu as ravagé toute ma maison;
8 And, having captured me, it hath served, as a witness; and so my wasting away hath risen up against me, in my face, it answereth.
Tu m’as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m’accuse en face.
9 His anger, hath torn and persecuted me, He hath gnashed upon me with his teeth, Mine adversary, hath sharpened his eyes for me.
Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m’attaque et me perce de son regard.
10 They have gaped upon me with their mouth, With reproach, have they smitten my cheek, Together, against me, have they closed their ranks.
Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m’insultent et me frappent les joues, Ils s’acharnent tous après moi.
11 GOD doth abandon me to him that is perverse, and, into the hands of the lawless, he throweth me headlong.
Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
12 At ease, was I when he shattered me, Yea he seized me by my neck, and dashed me in pieces, then set me up for himself as a mark:
J’étais tranquille, et il m’a secoué, Il m’a saisi par la nuque et m’a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
13 His archers came round against me, He clave asunder my reins, and spared not, He poured out, on the earth, my gall:
Ses traits m’environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
14 He made a breach in me, breach upon breach, He ran upon me, like a mighty man.
Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
15 Sackcloth, sewed I on my skin, and rolled—in the dust—my horn:
J’ai cousu un sac sur ma peau; J’ai roulé ma tête dans la poussière.
16 My face, is reddened from weeping, and, upon mine eyelashes, is the death-shade: —
Les pleurs ont altéré mon visage; L’ombre de la mort est sur mes paupières.
17 Though no violence was in my hands, and, my prayer, was pure.
Je n’ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
18 O earth! do not cover my blood, and let there be no place for mine outcry.
O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
19 Even now, lo! in the heavens, is my witness,
Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
20 And, he that voucheth for me is on high. My friends are, they who scorn me, Unto GOD, hath mine eye shed tears: —
Mes amis se jouent de moi; C’est Dieu que j’implore avec larmes.
21 That one might plead, for a man, with GOD, —Even a son of man, for his friend!
Puisse-t-il donner à l’homme raison contre Dieu, Et au fils de l’homme contre ses amis!
22 When, a few years, come, then, by a path by which I shall not return, shall I depart.
Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m’en irai par un sentier d’où je ne reviendrai pas.