< Job 16 >
1 Then responded Job, and said: —
Alors Job répondit,
2 I have heard many such things, Wearisome comforters, are ye all!
« J'ai entendu beaucoup de choses semblables. Vous êtes tous de misérables consolateurs!
3 Is there to be an end to windy words? Or what so strongly exciteth thee, that thou must respond?
Les paroles vaines auront-elles une fin? Ou qu'est-ce qui vous provoque pour que vous répondiez?
4 I also, like you, could speak, —If your soul were in the place of my soul, I could string together words against you, and could therewith shake over you my head.
Je pourrais aussi parler comme vous le faites. Si ton âme était à la place de mon âme, Je pourrais joindre des mots contre vous, et je te fais signe de la tête,
5 I could make you determined, by my mouth, and then my lip-solace should restrain you.
mais je te fortifierais de ma bouche. La consolation de mes lèvres te soulagerait.
6 Though I do speak, unassuaged is my stinging pain, —And, if I forbear, of what am I relieved?
« J'ai beau parler, mon chagrin ne s'apaise pas. Même si je m'abstiens, qu'est-ce qui me soulage?
7 But, now, hath he wearied me, thou hast destroyed all my family;
Mais maintenant, Dieu, tu m'as épuisé. Tu as fait de toute ma compagnie une désolation.
8 And, having captured me, it hath served, as a witness; and so my wasting away hath risen up against me, in my face, it answereth.
Vous m'avez ratatiné. Ceci est un témoignage contre moi. Ma maigreur se dresse contre moi. Il témoigne de mon visage.
9 His anger, hath torn and persecuted me, He hath gnashed upon me with his teeth, Mine adversary, hath sharpened his eyes for me.
Il m'a déchiré dans sa colère et m'a persécuté. Il a grincé des dents contre moi. Mon adversaire aiguise son regard sur moi.
10 They have gaped upon me with their mouth, With reproach, have they smitten my cheek, Together, against me, have they closed their ranks.
Ils ont ouvert leur bouche sur moi. Ils m'ont frappé sur la joue avec reproche. Ils se rassemblent contre moi.
11 GOD doth abandon me to him that is perverse, and, into the hands of the lawless, he throweth me headlong.
Dieu me livre aux impies, et me jette entre les mains des méchants.
12 At ease, was I when he shattered me, Yea he seized me by my neck, and dashed me in pieces, then set me up for himself as a mark:
J'étais à l'aise, et il m'a brisé. Oui, il m'a pris par le cou, et m'a mis en pièces. Il a aussi fait de moi sa cible.
13 His archers came round against me, He clave asunder my reins, and spared not, He poured out, on the earth, my gall:
Ses archers m'entourent. Il divise mes reins, et ne les épargne pas. Il déverse ma bile sur le sol.
14 He made a breach in me, breach upon breach, He ran upon me, like a mighty man.
Il me brise, brèche après brèche. Il court vers moi comme un géant.
15 Sackcloth, sewed I on my skin, and rolled—in the dust—my horn:
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai poussé ma corne dans la poussière.
16 My face, is reddened from weeping, and, upon mine eyelashes, is the death-shade: —
Mon visage est rouge de pleurs. L'obscurité profonde est sur mes paupières,
17 Though no violence was in my hands, and, my prayer, was pure.
bien qu'il n'y ait aucune violence dans mes mains, et ma prière est pure.
18 O earth! do not cover my blood, and let there be no place for mine outcry.
« Terre, ne couvre pas mon sang. Que mon cri n'ait pas de place pour se reposer.
19 Even now, lo! in the heavens, is my witness,
Maintenant même, voici, mon témoin est dans le ciel. Celui qui se porte garant pour moi est en haut.
20 And, he that voucheth for me is on high. My friends are, they who scorn me, Unto GOD, hath mine eye shed tears: —
Mes amis se moquent de moi. Mes yeux versent des larmes à Dieu,
21 That one might plead, for a man, with GOD, —Even a son of man, for his friend!
qu'il maintiendrait le droit d'un homme avec Dieu, d'un fils d'homme avec son prochain!
22 When, a few years, come, then, by a path by which I shall not return, shall I depart.
Car lorsque quelques années se seront écoulées, Je prendrai le chemin du non-retour.