< Job 15 >
1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
Na Temanni Elifas buae se,
2 Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
“Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
3 Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
4 But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
5 For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
6 Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
7 The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
“Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
8 In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
9 What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
10 Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
11 Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
12 How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
13 For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
14 What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
“Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
15 Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
16 How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
17 I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
“Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
18 Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
19 To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
(wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
20 All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
21 A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
22 He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
23 A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
24 Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
25 Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
26 He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
27 For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
“Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
28 And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
29 He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
30 He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
31 Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
32 Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
33 He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
34 For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
35 Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.
Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”