< Job 15 >
1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
2 Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
“Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
3 Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
4 But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
5 For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
6 Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
7 The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
“Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
8 In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
9 What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
10 Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
11 Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
12 How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
13 For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
14 What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
“Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
15 Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
16 How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
17 I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
“Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
18 Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
19 To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
(wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
20 All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
21 A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
22 He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
23 A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
24 Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
25 Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
26 He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
27 For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
“Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
28 And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
29 He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
30 He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
31 Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
32 Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
33 He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
34 For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
35 Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.
Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”