< Job 15 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
3 Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
4 But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
5 For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
6 Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
7 The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
8 In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
9 What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
10 Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
11 Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
12 How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
13 For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
14 What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
15 Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
16 How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
17 I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
18 Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
19 To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
20 All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
21 A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
22 He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
23 A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
24 Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
25 Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
26 He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
27 For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
28 And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
29 He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
30 He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
31 Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
32 Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
33 He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
34 For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
35 Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.
Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.

< Job 15 >