< Job 15 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
2 Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
3 Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
4 But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
5 For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
6 Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
7 The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
8 In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
9 What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
10 Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
11 Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
12 How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
13 For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
14 What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
15 Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
16 How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
17 I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
18 Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
19 To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
20 All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
21 A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
22 He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
23 A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
24 Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
25 Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
26 He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
27 For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
28 And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
29 He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
30 He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
31 Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
32 Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
33 He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
34 For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
35 Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.
Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.

< Job 15 >