< Job 15 >
1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
“Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
3 Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
4 But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
5 For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
6 Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
7 The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
8 In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
9 What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
10 Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
11 Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
12 How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
13 For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
14 What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
15 Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
16 How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
17 I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
18 Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
19 To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
(abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
20 All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
21 A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
22 He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
23 A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
24 Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
25 Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
26 He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
27 For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
28 And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
29 He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
30 He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
31 Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
32 Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
33 He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
34 For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
35 Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.
Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”