< Job 15 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
2 Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
“Omuntu ow’amagezi yandizzeemu n’amagezi agataliimu, oba n’ajjuza olubuto lwe embuyaga ez’ebuvanjuba?
3 Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
Yandiwakanye n’ebigambo ebitaliiko kye bigasa, oba okwogera ebigambo ebitalina kye bikola?
4 But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
Naye onyooma Katonda n’oziyiza okwewaayo eri Katonda.
5 For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
Kubanga obutali butuukirivu bwo bwe buyigiriza akamwa ko, era olonzeewo okukozesa olulimi lw’abalimba.
6 Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
Akamwa ko kennyini ke kakusalira omusango si nze, emimwa gyo gyennyini gye gikulumiriza.
7 The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
“Gwe wasooka abantu bonna okuzaalibwa? Oba ggwe wazaalibwa ensozi nga tezinnabaawo?
8 In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
Ofaayo okuwuliriza okuteesa kwa Katonda? Olowooza gwe mugezi wekka?
9 What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
Kiki ky’omanyi kye tutamanyi? Kubikkulirwa ki kw’olina ffe kwe tutalina?
10 Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
Ab’envi abakaddiye bali ku ludda lwaffe, abasajja abakulu n’okusinga kitaawo.
11 Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
Katonda by’akugambye ebikuzzaamu amaanyi bitono nnyo tebikumala, ebigambo ebikubuuliddwa mu bukkakkamu?
12 How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
Lwaki omutima gwo gukubuzizza, amaaso go ne gatemereza
13 For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
n’olyoka ofuka obusungu bwo eri Katonda, n’ofukumula ebigambo bwe bityo okuva mu kamwa ko?
14 What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
“Omuntu ye ani, alyoke abeere omutukuvu, oba oyo azaalibwa omukazi nti ayinza okuba omutuukirivu?
15 Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
Katonda bw’aba tassa bwesige mu batukuvu be, n’eggulu ne liba nga si ttukuvu mu maaso ge,
16 How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
oba oleeta otya omuntu obuntu, omugwagwa era omuvundu, anywa obutali butuukirivu nga amazzi!
17 I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
“Mpuliriza nnaakunnyonnyola, leka nkubuulire kye ndabye:
18 Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
abasajja ab’amagezi kye bagambye nga tebalina kye bakwese ku kye baafuna okuva eri bakadde baabwe
19 To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
abo bokka abaweebwa ensi nga tewali mugwira agiyitamu.
20 All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
Omuntu omukozi w’ebibi, aba mu kubonaabona ennaku ze zonna, n’anyigirizibwa emyaka gyonna egyamutegekerwa.
21 A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
Amaloboozi agatiisa gajjuza amatu ge; byonna bwe biba ng’ebiteredde, abanyazi ne bamulumba.
22 He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
Atya okuva mu kizikiza adde, ekitala kiba kimulinze okumusala.
23 A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
Adda eno n’eri ng’anoonya ky’anaalya, amanyi ng’olunaku olw’ekizikiza lumutuukiridde.
24 Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
Okweraliikirira n’obubalagaze bimubuutikira, bimujjula nga kabaka eyetegekedde olutalo.
25 Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
Kubanga anyeenyerezza Katonda ekikonde, ne yeegereegeranya ku oyo Ayinzabyonna,
26 He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
n’agenda n’ekyejo amulumbe, n’engabo ennene enzito.
27 For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
“Wadde nga yenna yagejja amaaso ng’ajjudde amasavu mu mbiriizi,
28 And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
wakubeera mu bibuga eby’amatongo, ne mu bifulukwa, ennyumba ezigwa okufuuka ebifunfugu.
29 He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
Taddeyo kugaggawala, n’obugagga bwe tebulirwawo, n’ebintu by’alina tebirifuna mirandira mu ttaka.
30 He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
Taliwona kizikiza, olulimi lw’omuliro lunaakazanga amatabi ge, era omukka gw’omu kamwa gulimugobera wala.
31 Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
Alemenga okwerimba nga yeesiga ebitaliimu, kubanga talina ky’ajja kuganyulwa.
32 Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
Wa kusasulwa byonna ng’obudde tebunnatuuka, n’amatabi ge tegalikula.
33 He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
Aliba ng’omuzabbibu ogugiddwako emizabbibu egitannaba kwengera, ng’omuzeyituuni ogukunkumula ebikoola byagwo.
34 For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
Kubanga ekibiina ky’abatatya Katonda kinaabeeranga kigumba, era omuliro gunaayokyanga weema ezinaabangamu enguzi.
35 Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.
Baba embuto ez’ekibi ne bazaala obutali butuukirivu, embuto zaabwe zizaala obulimba.”

< Job 15 >