< Job 15 >
1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos