< Job 15 >
1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
Na Eliphaz el topkol ac fahk,
2 Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
“Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
3 Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
4 But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
5 For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
6 Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
7 The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
“Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
8 In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
9 What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
Kut etu nufon ma kom etu an.
10 Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
11 Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
“God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
12 How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
13 For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
14 What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
“Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
15 Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
16 How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
17 I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
“Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
18 Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
19 To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
20 All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
“Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
21 A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
22 He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
23 A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
24 Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
25 Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
“Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
26 He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
27 For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
28 And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
“Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
29 He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
30 He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
31 Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
32 Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
33 He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
34 For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
35 Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.
Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”