< Job 15 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
ויען אליפז התימני ויאמר׃
2 Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃
3 Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃
4 But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃
5 For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃
6 Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃
7 The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃
8 In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃
9 What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃
10 Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃
11 Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃
12 How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃
13 For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃
14 What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃
15 Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃
16 How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃
17 I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃
18 Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
19 To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃
20 All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃
21 A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃
22 He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃
23 A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃
24 Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃
25 Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃
26 He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃
27 For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃
28 And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
29 He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃
30 He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃
31 Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃
32 Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃
33 He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃
34 For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃
35 Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃

< Job 15 >