< Job 15 >
1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”