< Job 15 >
1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
3 Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
4 But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
5 For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
6 Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
8 In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
9 What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
10 Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
11 Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
12 How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
13 For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
14 What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
15 Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
16 How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
18 Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
19 To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
20 All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
“Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
21 A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
22 He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
23 A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
24 Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
25 Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
26 He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
27 For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
28 And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
29 He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
30 He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
32 Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
33 He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
34 For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
35 Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.
Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “