< Job 15 >
1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient?
3 Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
4 But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
5 For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
6 Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
9 What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas?
10 Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
11 Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?…
12 How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
Où ton cœur t’entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
14 What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
15 Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
Si Dieu n’a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
16 How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
Combien moins l’être abominable et pervers, L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
17 I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j’ai vu,
18 Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
19 To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.
20 All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.
21 A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
22 He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
Il n’espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l’épée qui le menace;
23 A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
24 Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre;
25 Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
26 He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
Il a eu l’audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
27 For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d’embonpoint;
28 And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
29 He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.
30 He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
31 Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
32 Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
33 He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
34 For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
La maison de l’impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.
35 Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.
Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.