< Job 15 >
1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
3 Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
4 But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
5 For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
6 Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
7 The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
8 In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
9 What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
10 Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
11 Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
12 How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
13 For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
14 What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
15 Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
16 How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
17 I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
18 Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
19 To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
20 All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
21 A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
22 He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
23 A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
24 Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
25 Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
26 He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
27 For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
28 And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
29 He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
30 He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
31 Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
32 Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
33 He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
34 For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
35 Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.
Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.