< Job 15 >
1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
3 Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
4 But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
5 For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
6 Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
9 What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu'as-tu appris, qui ne nous soit familier?
10 Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t'adressons?
12 How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
Où ton cœur t'emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
Quoi! C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
14 What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur, le fils de la femme, pour qu'il soit juste?
15 Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
16 How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
combien moins cet être abominable et pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
Je vais t'instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j'ai vu,
18 Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l'ayant appris de leurs pères;
19 To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l'étranger. —
20 All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
« Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l'angoisse; un petit nombre d'années sont réservées à l'oppresseur.
21 A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
22 He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
Il n'espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu'il est guetté pour le glaive.
23 A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
24 Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
La détresse et l'angoisse tombent sur lui; elles l'assaillent comme un roi armé pour le combat.
25 Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
26 He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
27 For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d'embonpoint.
28 And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n'ont plus d'habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
29 He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s'étendront plus sur la terre.
30 He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
Il n'échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
Qu'il n'espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
32 Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
33 He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l'olivier.
34 For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
Car la maison de l'impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
35 Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.
Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »