< Job 15 >
1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
"Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
3 Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
4 But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
5 For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
6 Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
7 The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
8 In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
9 What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
10 Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
11 Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
12 How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
13 For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
14 What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
15 Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
16 How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
17 I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
18 Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
19 To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
20 All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
21 A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
22 He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
23 A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
24 Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
25 Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
26 He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
27 For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
28 And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
29 He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
30 He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
31 Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
32 Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
33 He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
34 For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
35 Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!