< Job 15 >
1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
Hichun Teman mipa Eliphaz in adonbut in;
2 Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
Michingin hitobang thu hom keu chu donbut ponte. Nang hi imacha hilou nahin chule khohui hungnung bep nahi.
3 Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
Michingin tang louva thu homkeu sei din akigo jipon, hitobang thu a chu ipi phatchomna um'em?
4 But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
Pathen ginna neilou nahim, ama dinga jana neilou nahi.
5 For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
Nachonsetna ho chun nakama ipi seiding ham ti naseipeh untin, nathucheng hohi joulhep themtah chunga kingam ahi.
6 Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
Nangma kam tah chun themmo nachan sah ahin, kei kahipoi; namuh mama chun nang douna a thu asei ahi.
7 The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
Nanghi apeng masapen nahim? Molle lhang ho kisem masanga peng nahim?
8 In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
Pathen in guhthima nahilna ho nangai hinam? Chihna chu nangma tum dinga nanei hinam?
9 What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
Keihon kahet louvu ipi nahetna, keihon kahet khen theilouvu nangin nahet khen thei um'em?
10 Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
Keiho langa hin upa tah tah samkangsa apangun amaho chu napa sanga hatah a tahjo ahiuve.
11 Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
Pathen in nalhamon chu nang dinga neo behseh a ham? Nemma athusei chu lhing joulou ham?
12 How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
Naki gellhah na chu ipin nalah mang peh ham? Na khomu theina chu ipin alhahsam sah ham?
13 For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
Hiti chun Pathen dounan nakihei mangin, chule hitobang thuphalou hi naseije.
14 What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
Thithei khat tou chu theng theijem? Numeija pengdoh mihem chu adih a umthei ding ham?
15 Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
Ven Pathen in vantil ho jeng jong atahsan joupoi, ama mitmu in vanho jeng jong athengsel poi.
16 How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
Chonsetna dimho leh lheplhahna dimho leh gitlouna a dangchah ho chu ichan geijin thenna alhasam tadem?
17 I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
Kathusei nangai dingle keiman navet sah inge, ken katahsa tah a kahet ho a kon in nadonbut inge.
18 Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
Apa teuva konna hiche thu mama hi ajah uva, michingho hetsah dungjuija hiche hi kisudet ahi.
19 To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
Gamdang miho hunglhun masang sot laipeh a chu koiham khat hitobang ho a konna gamkhat ana kipe ahi.
20 All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
Migiloupa chu ahinkho lhum keijin nat gim genthei thoh in akipeh peh in lungsetna neilou ho dingin hahsat gentheina kum jat tamtah kikhol ahi.
21 A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
Ama banga kichat tijatna O aging jingin chule nikho phaho jeng jong misumang hon ahin delkhum dio kichatnan aneiye.
22 He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
Muthim lah a chedoh ding amahon angapcha pouve, kichatna jeh a amahon tol atha dingu ahi.
23 A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
Gamtinah avahle leuvin changlhah hoiya kakimu ding ham tin aseijuve. Amahon amanthah nadiu nikho anaije ti aheuve.
24 Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
Muthim nikhon amaho chu akichatsah uvin, galkon dinga kigong lengpa bangin lung gentheina leh lung natna dimset in ahing uve.
25 Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
Hatchungnung pa asuhboh uva Pathen akhut u athin khum jeh u chun,
26 He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
Alummu hattah chu akichoijun amadou nan isah loutah in anokhum jiuve.
27 For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
Migiloute chu athaovun chule sumle paijin akhangtou cheh cheh un akongu jong athaovin apom doh sah uve.
28 And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
Ahinlah akhopi hou hi kisumang thah ding ahin, amaho chu dalhahsa ingemma hung chenguva; sotlhuh ding sa a um cheh ahiuve.
29 He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
Ahaosat nau jong sot tapontin, anei agou hou sot ponte; anei agouho jong kolmong geijin hung kikho khong soh taponte.
30 He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
Muthim lah a konin jamdoh thei pouvin tin, ajih hung dondoh ho jong nisan halgop intin chule Pathen hu haikhum chun amaho asuhmang ding ahi.
31 Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
Haosatna homkeu tahsanna chun amaho leh amaho kilhem lha sot tapou vintin, amaho dinga akipaman u chu ahomsa hiding ahi.
32 Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
Ahinkhou hoilai tah le thingbah kilhamlha bangin kisat lhauvin tin abah hou jong avellin hung engdoh kit tapou vinte.
33 He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
Amaho chu lengpi phung aga matah a kilou lha bangle Olive thingphung aga kisem masanga apah pullha bang diu ahi.
34 For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
Ijeh inem itile Pathen neiloute chu ahomkeu ahiuvin, nehguh chahguh a haosa ho in chu kavam ding ahi.
35 Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.
Amahon boina naovop bangin avop un chule gitlouna ahing doh jiuve. Anaobu houvin joule nal asodoh uve.