< Job 14 >

1 Man that is born of a woman, is of few days, and full of trouble:
“Munhu akazvarwa nomukadzi ane mazuva mashoma azere nokutambudzika.
2 As a flower, he cometh forth—and fadeth, He fleeth also as a shadow, and continueth not.
Anobuda seruva agosvava; anotiza somumvuri, haagari.
3 And yet upon such a one as this, hast thou opened thine eye? And, him, wouldst thou bring into judgment with thee?
Ko, munotarisisa munhu akadai here? Ko, muchamuuyisa kuzotongwa pamberi penyu here?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one!
Ndianiko angabudisa chinhu chakachena kubva pane chine tsvina? Hakuna!
5 If determined am his days, the number of his months, is with thee, Fixed times for him, thou hast appointed and he cannot go beyond.
Mazuva omunhu akatarwa; makatema kuwanda kwemwedzi yake, mukamutarira miganhu yaasingagoni kudarika.
6 Look sway from him, that he may rest, Till he shall pay off, as a hireling, his day.
Naizvozvo regai kumutarisa uye mumusiye ari oga, kusvikira apedza nguva yake somunhu anoshanda.
7 Though there is—for a tree—hope, —if it should be cut down, that, again, it will grow, and, the tender branch thereof, will not cease;
“Asi kumuti kune tariro: Kana ukatemwa, unobukirazve, uye mabukira awo matsva haasvavi.
8 If its root, should become old in the earth, and, in the dust, its stock should die:
Midzi yawo ingava yakwegura hayo muvhu uye hunde yawo ichifa muvhu,
9 Through the scent of water, it may break forth, and produce branches like a sapling,
asi uchabukira pakunhuhwira kwemvura ugomera somuti uchangotanga kumera.
10 Yet, man, dieth, and is prostrate, Yea the son of earth doth cease to breathe, and where is he?
Asi munhu anofa agoradzikwa pasi; anofema kokupedzisira uye haazovapozve.
11 Waters, have failed from, the sea, and, a river, may waste and dry up;
Sokupera kunoita mvura mugungwa, kana kupwa nokuoma kworwizi,
12 So, a man, hath lain down, and shall not arise, until there are no heavens, they shall not awake, nor be roused up out of their sleep.
saizvozvo munhu anovata pasi asingazomuki; kusvikira matenga asisiko, vanhu havazomukizve kana kumutswa pakuvata kwavo.
13 Oh that, in hades, thou wouldst hide me! that thou wouldst keep me secret, until the turn of thine anger, that thou wouldst set for me a fixed time, and remember me: (Sheol h7585)
“Haiwa, dai mandiviga henyu muguva chete, uye mandiviga kusvikira kutsamwa kwenyu kwapfuura! Dai chete manditarira nguva, uye ipapo mugondirangarira! (Sheol h7585)
14 If a man die, can he live again? All the days of my warfare, would I wait, until my relief should come: —
Kana munhu akafa, angazoraramazve here? Mazuva ose okushanda kwangu kwakaoma, ndicharindira kusvikira kuvandudzwa kwangu kwasvika.
15 Thou shouldst call, and, I, would answer thee, —For the work of thine own hand, thou shouldst long.
Muchadana uye ini ndichakupindurai; muchashuva chisikwa chamakaita namaoko enyu.
16 For, now, my steps, thou countest, Thou wilt not pass over my sin:
Zvirokwazvo muchaverenga nhambwe dzangu ipapo, asi musingarondi chivi changu.
17 Sealed up in a bag, is my transgression, and thou hast glued over mine iniquity.
Kudarika kwangu kuchasungirwa musaga; muchafukidzira chivi changu.
18 But, in very deed, a mountain falling, will lie prostrate, or, a rock moved out of its place:
“Asi sokupfupfunyuka kunoita gomo rigoondomoka, uye sokubviswa kwedombo panzvimbo yaro,
19 Stones, have been hollowed out by waters, the floods thereof wash away the dust of the earth, and, the hope of mortal man, thou hast destroyed:
semvura inochera mabwe, uye sokuyerera kwemvura zhinji inokukura ivhu, saizvozvo munoparadza tariro yomunhu.
20 Thou dost overpower him utterly, and he departeth, Disfiguring his face, so, hast thou sent him away.
Munomukunda kamwe chete zvachose, uye akasazovapo; munoshandura chiso chake mobva mamudzinga.
21 His sons, come to honour, and he knoweth it not, Or they are brought low, and he perceiveth it not of them.
Kana vanakomana vake vachikudzwa, iye haazvizivi; kana vakadzikisirwa pasi, iye haazvioni.
22 But, his flesh, for himself, is in pain, and, his soul, for himself, doth mourn.
Anongonzwa kurwadza kwomuviri wake chete, agozvichema iye pachake bedzi.”

< Job 14 >