< Job 14 >
1 Man that is born of a woman, is of few days, and full of trouble:
Cilvēks, no sievas dzimis, dzīvo īsu laiku un ir pilns grūtuma.
2 As a flower, he cometh forth—and fadeth, He fleeth also as a shadow, and continueth not.
Viņš izaug kā puķe un novīst, viņš bēg kā ēna un nepastāv.
3 And yet upon such a one as this, hast thou opened thine eye? And, him, wouldst thou bring into judgment with thee?
Un par tādu Tu atveri savas acis un vedi mani Tavas tiesas priekšā.
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one!
Kas dos šķīstu no nešķīstiem? Nav neviena.
5 If determined am his days, the number of his months, is with thee, Fixed times for him, thou hast appointed and he cannot go beyond.
Viņa dienas jau ir nospriestas, viņa mēnešu pulks stāv pie Tevis, Tu tam esi licis robežu, to viņš nepārkāps.
6 Look sway from him, that he may rest, Till he shall pay off, as a hireling, his day.
Griez nost Savas acis no tā, ka atpūšās, ka tas priecājās kā algādzis, savu dienu nobeidzis.
7 Though there is—for a tree—hope, —if it should be cut down, that, again, it will grow, and, the tender branch thereof, will not cease;
Jo kokam, kad top nocirsts, ir cerība, ka atkal atjaunosies, un viņa atvases nemitās.
8 If its root, should become old in the earth, and, in the dust, its stock should die:
Jebšu viņa sakne zemē kļūst paveca, un viņa celms pīšļos mirst,
9 Through the scent of water, it may break forth, and produce branches like a sapling,
Taču no ūdens smaržas viņš atkal izplaukst un dabū zarus kā iedēstīts.
10 Yet, man, dieth, and is prostrate, Yea the son of earth doth cease to breathe, and where is he?
Bet vīrs mirst, un ir pagalam, cilvēks izlaiž dvēseli, - un kur nu ir?
11 Waters, have failed from, the sea, and, a river, may waste and dry up;
Ūdeņi iztek no ezera, un upe izsīkst un izžūst.
12 So, a man, hath lain down, and shall not arise, until there are no heavens, they shall not awake, nor be roused up out of their sleep.
Tāpat cilvēks apgūlās un necēlās vairs; kamēr debesis zūd, tie neuzmodīsies, un netaps traucēti no sava miega.
13 Oh that, in hades, thou wouldst hide me! that thou wouldst keep me secret, until the turn of thine anger, that thou wouldst set for me a fixed time, and remember me: (Sheol )
Ak, kaut Tu mani apslēptu kapā un mani apsegtu, kamēr Tava dusmība novērstos; kaut Tu man galu nolemtu un tad mani pieminētu! (Sheol )
14 If a man die, can he live again? All the days of my warfare, would I wait, until my relief should come: —
Kad vīrs mirst, vai tas atkal dzīvos? Es gaidītu visu savu kalpošanas laiku, kamēr nāktu mana atsvabināšana.
15 Thou shouldst call, and, I, would answer thee, —For the work of thine own hand, thou shouldst long.
Tu sauktu un es Tev atbildētu; Tu ilgotos pēc Sava roku darba.
16 For, now, my steps, thou countest, Thou wilt not pass over my sin:
Bet nu Tu skaiti manus soļus un neapstājies manu grēku dēļ.
17 Sealed up in a bag, is my transgression, and thou hast glued over mine iniquity.
Mana pārkāpšana ir noglabāta un apzieģelēta, un Tu pielieci vēl klāt pie mana nozieguma.
18 But, in very deed, a mountain falling, will lie prostrate, or, a rock moved out of its place:
Tiešām, kalns sagrūst, kad tas krīt, un klints aizceļas no savas vietas.
19 Stones, have been hollowed out by waters, the floods thereof wash away the dust of the earth, and, the hope of mortal man, thou hast destroyed:
Ūdens izgrauž akmeņus, un viņa plūdi aizpludina zemes pīšļus, un cilvēka cerībai Tu lieci zust.
20 Thou dost overpower him utterly, and he departeth, Disfiguring his face, so, hast thou sent him away.
Tu viņu pārvari pavisam un viņš aiziet; Tu pārvērti viņa ģīmi, un tā Tu viņu aizdzeni.
21 His sons, come to honour, and he knoweth it not, Or they are brought low, and he perceiveth it not of them.
Vai viņa bērni tiek godā, viņš to nezin, vai tie ir trūkumā, ir to viņš no tiem nesamana.
22 But, his flesh, for himself, is in pain, and, his soul, for himself, doth mourn.
Viņa paša miesās ir sāpes, un viņa paša dvēselei jāžēlojās.