< Job 14 >
1 Man that is born of a woman, is of few days, and full of trouble:
Az asszonytól született ember rövid életű és háborúságokkal bővelkedő.
2 As a flower, he cometh forth—and fadeth, He fleeth also as a shadow, and continueth not.
Mint a virág, kinyílik és elhervad, és eltünik, mint az árnyék és nem állandó.
3 And yet upon such a one as this, hast thou opened thine eye? And, him, wouldst thou bring into judgment with thee?
Még az ilyen ellen is felnyitod-é szemeidet, tennen magaddal törvénybe állítasz-é engem?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one!
Ki adhat tisztát a tisztátalanból? Senki.
5 If determined am his days, the number of his months, is with thee, Fixed times for him, thou hast appointed and he cannot go beyond.
Nincsenek-é meghatározva napjai? Az ő hónapjainak számát te tudod; határt vetettél néki, a melyet nem hághat át.
6 Look sway from him, that he may rest, Till he shall pay off, as a hireling, his day.
Fordulj el azért tőle, hogy nyugodalma legyen, hogy legyen napjában annyi öröme, mint egy béresnek.
7 Though there is—for a tree—hope, —if it should be cut down, that, again, it will grow, and, the tender branch thereof, will not cease;
Mert a fának van reménysége; ha levágják, ismét kihajt, és az ő hajtásai el nem fogynak.
8 If its root, should become old in the earth, and, in the dust, its stock should die:
Még ha megaggodik is a földben a gyökere, és ha elhal is a porban törzsöke:
9 Through the scent of water, it may break forth, and produce branches like a sapling,
A víznek illatától kifakad, ágakat hajt, mint a csemete.
10 Yet, man, dieth, and is prostrate, Yea the son of earth doth cease to breathe, and where is he?
De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van ő?
11 Waters, have failed from, the sea, and, a river, may waste and dry up;
Mint a víz kiapad a tóból, a patak elapad, kiszárad:
12 So, a man, hath lain down, and shall not arise, until there are no heavens, they shall not awake, nor be roused up out of their sleep.
Úgy fekszik le az ember és nem kél fel; az egek elmúlásáig sem ébrednek, nem költetnek föl az ő álmukból.
13 Oh that, in hades, thou wouldst hide me! that thou wouldst keep me secret, until the turn of thine anger, that thou wouldst set for me a fixed time, and remember me: (Sheol )
Vajha engem a holtak országában tartanál; rejtegetnél engemet addig, a míg elmúlik a te haragod; határt vetnél nékem, azután megemlékeznél rólam! (Sheol )
14 If a man die, can he live again? All the days of my warfare, would I wait, until my relief should come: —
Ha meghal az ember, vajjon feltámad-é? Akkor az én hadakozásom minden idejében reménylenék, míglen elkövetkeznék az én elváltozásom.
15 Thou shouldst call, and, I, would answer thee, —For the work of thine own hand, thou shouldst long.
Szólítanál és én felelnék néked, kivánkoznál a te kezednek alkotása után.
16 For, now, my steps, thou countest, Thou wilt not pass over my sin:
De most számlálgatod az én lépéseimet, és nem nézed el az én vétkeimet!
17 Sealed up in a bag, is my transgression, and thou hast glued over mine iniquity.
Gonoszságom egy csomóba van lepecsételve, és hozzáadod bűneimhez.
18 But, in very deed, a mountain falling, will lie prostrate, or, a rock moved out of its place:
Még a hegy is szétomlik, ha eldől; a szikla is elmozdul helyéről;
19 Stones, have been hollowed out by waters, the floods thereof wash away the dust of the earth, and, the hope of mortal man, thou hast destroyed:
A köveket lekoptatja a víz, a földet elsodorja annak árja: az ember reménységét is úgy teszed semmivé.
20 Thou dost overpower him utterly, and he departeth, Disfiguring his face, so, hast thou sent him away.
Hatalmaskodol rajta szüntelen és ő elmegy; megváltoztatván az arczát, úgy bocsátod el őt.
21 His sons, come to honour, and he knoweth it not, Or they are brought low, and he perceiveth it not of them.
Ha tisztesség éri is fiait, nem tudja; ha megszégyenülnek, nem törődik velök.
22 But, his flesh, for himself, is in pain, and, his soul, for himself, doth mourn.
Csak őmagáért fáj még a teste, és a lelke is őmagáért kesereg.