< Job 14 >

1 Man that is born of a woman, is of few days, and full of trouble:
L'homme né de femme a la vie courte, et est rassasié de trouble.
2 As a flower, he cometh forth—and fadeth, He fleeth also as a shadow, and continueth not.
Comme une fleur, il éclot, et on le coupe; il fuit comme une ombre, et ne subsiste point.
3 And yet upon such a one as this, hast thou opened thine eye? And, him, wouldst thou bring into judgment with thee?
Et c'est sur cet être que tu ouvres les yeux, et c'est moi que tu conduis en justice avec toi!
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one!
Qui peut tirer la pureté de la souillure? Personne.
5 If determined am his days, the number of his months, is with thee, Fixed times for him, thou hast appointed and he cannot go beyond.
Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est fixé par-devers toi, si tu lui as prescrit des limites qu'il ne passera pas,
6 Look sway from him, that he may rest, Till he shall pay off, as a hireling, his day.
Détourne tes regards de lui, et qu'il ait quelque repos, jusqu'à ce qu'il goûte, comme un mercenaire, la fin de sa journée.
7 Though there is—for a tree—hope, —if it should be cut down, that, again, it will grow, and, the tender branch thereof, will not cease;
Car il y a de l'espérance pour l'arbre, si on l'a coupé; il reverdit encore, et il ne cesse pas d'avoir des rejetons;
8 If its root, should become old in the earth, and, in the dust, its stock should die:
Si sa racine vieillit dans la terre, et si dans la poussière son tronc est mort,
9 Through the scent of water, it may break forth, and produce branches like a sapling,
Dès qu'il sent l'eau, il pousse de nouveau, et il produit des branches comme un jeune plant.
10 Yet, man, dieth, and is prostrate, Yea the son of earth doth cease to breathe, and where is he?
Mais quand l'homme meurt, il reste gisant; quand l'homme a expiré, où est-il?
11 Waters, have failed from, the sea, and, a river, may waste and dry up;
Les eaux de la mer s'écoulent, le fleuve tarit et se dessèche,
12 So, a man, hath lain down, and shall not arise, until there are no heavens, they shall not awake, nor be roused up out of their sleep.
Ainsi l'homme se couche, et il ne se relève point. Tant qu'il y aura des cieux, ils ne se réveilleront point, et on ne les fera pas sortir de leur sommeil.
13 Oh that, in hades, thou wouldst hide me! that thou wouldst keep me secret, until the turn of thine anger, that thou wouldst set for me a fixed time, and remember me: (Sheol h7585)
Oh! si tu me cachais dans le Sépulcre, si tu me mettais à couvert, jusqu'à ce que ta colère fût passée! Si tu me donnais un terme, après lequel tu te souviendrais de moi (Sheol h7585)
14 If a man die, can he live again? All the days of my warfare, would I wait, until my relief should come: —
(Si l'homme meurt, revivra-t-il? ), tout le temps de ma consigne, j'attendrais, jusqu'à ce que vînt mon remplacement!
15 Thou shouldst call, and, I, would answer thee, —For the work of thine own hand, thou shouldst long.
Tu appellerais, et je répondrais; tu désirerais de revoir l'ouvrage de tes mains.
16 For, now, my steps, thou countest, Thou wilt not pass over my sin:
Mais, maintenant, tu comptes mes pas, et tu observes tous mes péchés.
17 Sealed up in a bag, is my transgression, and thou hast glued over mine iniquity.
Ma transgression est scellée dans le sac, et tu as ajouté à mon iniquité.
18 But, in very deed, a mountain falling, will lie prostrate, or, a rock moved out of its place:
Mais la montagne s'éboule; le rocher est transporté hors de sa place;
19 Stones, have been hollowed out by waters, the floods thereof wash away the dust of the earth, and, the hope of mortal man, thou hast destroyed:
Les eaux minent les pierres; les inondations entraînent la poussière de la terre: ainsi fais-tu périr l'espérance du mortel.
20 Thou dost overpower him utterly, and he departeth, Disfiguring his face, so, hast thou sent him away.
Tu ne cesses de l'assaillir, et il s'en va; tu changes son aspect, et tu le renvoies.
21 His sons, come to honour, and he knoweth it not, Or they are brought low, and he perceiveth it not of them.
Que ses fils soient honorés, il n'en saura rien; qu'ils soient méprisés, il ne le verra pas.
22 But, his flesh, for himself, is in pain, and, his soul, for himself, doth mourn.
C'est sur lui seul que sa chair s'afflige, et sur lui que son âme gémit.

< Job 14 >