< Job 13 >
1 Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
Tingnan mo, nakikita ko ang lahat; Nakikinig at nauunawaan ko ito.
2 Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
Kung ano ang alam mo, alam ko rin; hindi ako mas mababa sa iyo.
3 But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
Gayunman, mas gugustuhin ko na lang na makipag-usap sa Makapangyarihan; aking hihilingin na makapagdahilan sa Diyos.
4 For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
Pero inyong pinagtakpan ang katotohanan ng kasinungalingan; kayo ay manggagamot na walang silbi.
5 Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
O, nais mo bang hawakang mabuti ang iyong kapayapaan! Iyon ang inyong karunungan.
6 Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
Pakinggan mo ang aking mga paliwanag; pakinggan mo ang panawagan ng aking mga labi.
7 Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
Magsasabi ka ba ng hindi matuwid sa Diyos, at magsasalita ka ba ng mapanlinlang sa kaniya?
8 Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
Dapat mo ba talagang ipakita ang kabaitan sa kaniya? Ginusto mo ba talagang makipagtalo sa hukuman bilang mga manananggol para sa Diyos?
9 Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
Makabubuti ba talaga sa iyo kung siya na hukom ay titingnan at suriin ka? O tulad ng ibang nangloloko ng iba, talaga bang magiging maling kinatawan sa kaniya sa hukuman?
10 He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
Siguradong susumbatan ka niya kung lihim mong ipapakita ang pagtatangi sa kaniya.
11 Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
Hindi ka ba magawang matakot ng kaniyang kamahalan? Hindi ba babagsak ang pagkatakot niya sa iyo?
12 Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
Hindi malilimutang kasabihan mo ay kawikaan na gawa sa mga abo; ang mga panananggol mo ay panananggol na gawa sa putik.
13 Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
Manahimik ka muna, hayaan mo muna ako, para makapagsalita ako, dumating na kung anuman ang nararapat sa akin.
14 In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
Kukunin ko ang sarili kong laman sa aking ngipin; kukunin ko ang aking buhay sa aking mga kamay.
15 Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
Tingnan mo, kung papatayin niya ako, mawawalan ako ng pag-asa; gayon pa man, ipagtatanggol ko ang aking mga pamamaraan sa harapan mo.
16 Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
Ito ang magiging dahilan ko para sa aking pagpapawalang-sala, hindi na ako pupunta sa harapan mo tulad ng isang taong walang diyos.
17 Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
O Diyos, pakinggan ng mabuti ang aking sasabihin; hayaan mong madinig ng iyong mga tainga ang aking pagpapahayag.
18 Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
Tingnan mo ngayon, inilagay ko ang aking tanggulan sa ayos; Alam ko na ako ay inosente.
19 Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
Sinong maaaring makipagtalo sa akin laban sa akin sa hukuman? Kung pupunta ka para gawin iyon, at kung mapapatunayan mong mali ako, kung gayon mananahimik at isusuko ko ang aking buhay.
20 Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
O Diyos, gumawa ka ng dalawang bagay para sa akin, at pagkatapos hindi ko na itatago ang aking sarili sa iyong mukha:
21 Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
babawiin mo ang mapang-aping kamay mo, at huwag mong hayaan ang iyong mga paninindak para takutin ako.
22 Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
Pagkatapos tatawag ka, at tutugon ako; O hayaan mong ako ay magsalita, at iyong tugunin.
23 How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
Ilan ang aking mga kasamaan at kasalanan? Hayaan mong malaman ko ang aking pagsuway at kasalanan.
24 Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
Bakit mo itinatago ang iyong mukha sa akin at itinuturing mo akong tulad ng iyong kaaway?
25 A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
Uusigin mo ba ang isang tinangay na dahon? Hahabulin mo ba ang tuyong dayami?
26 For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
Dahil sumulat ka ng mga mapapait na mga bagay laban sa akin; ipinamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan.
27 And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
Inilagay mo rin ang aking paa sa mga kandadong kahoy; tinitingnan mong mabuti ang lahat ng aking mga landas; sinusuri mo ang lupa kung saan ang mga nilakaran ng talampakan ng aking paa
28 And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.
bagaman tulad ako ng isang mabahong bagay na nabubulok, tulad ng isang damit na kinakain ng gamugamo.