< Job 13 >

1 Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
Glej, moje oko je vse to videlo, moje uho je to slišalo in razumelo.
2 Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
Kar veste vi, isto vem tudi jaz. Nisem slabši od vas.
3 But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
Zagotovo bi govoril Vsemogočnemu in želim si, da bi razpravljal z Bogom.
4 For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
Toda vi ste ponarejevalci laži, vi vsi ste zdravniki brez vrednosti.
5 Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
Oh, da bi vsi skupaj molčali! To bi bila vaša modrost.
6 Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
Poslušajte torej moje zagovarjanje in prisluhnite prošnjam mojih ustnic.
7 Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
8 Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
9 Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
Ali je dobro, da bi vas on preiskal? Ali kakor en človek zasmehuje drugega ali tako vi zasmehujete njega?
10 He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
Zagotovo vas bo grajal, če naskrivaj sprejemate osebe.
11 Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
12 Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
Vaši spomini so podobni pepelu, vaša telesa ilovnatim telesom.
13 Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
Molčite, pustite me samega, da lahko govorim in naj pride name kar hoče.
14 In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
15 Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
Čeprav me ubije, bom jaz vendar zaupal vanj; toda svoje lastne poti bom ohranil pred njim.
16 Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
17 Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
18 Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
19 Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
20 Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
21 Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
22 Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
Potem kliči in jaz ti bom odgovoril. Ali naj jaz govorim in ti mi odgovori.
23 How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
Kako številne so moje krivičnosti in grehi? Naredi mi, da spoznam svoj prestopek in svoj greh.
24 Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
25 A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
26 For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
27 And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
Moja stopala polagaš v klade in ozko gledaš na vse moje steze. Odtis postavljaš na pete mojih stopal.
28 And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.
In on, kakor razpadajoča stvar, požira kakor obleko, ki je pojedena od molja.

< Job 13 >