< Job 13 >
1 Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
2 Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
3 But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
4 For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
5 Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
6 Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
7 Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
8 Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
9 Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
10 He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
11 Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
12 Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
13 Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
14 In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
15 Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
16 Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
17 Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
18 Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
19 Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
20 Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
21 Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
22 Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
23 How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
24 Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
25 A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
26 For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
27 And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
28 And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.
Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.