< Job 13 >

1 Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
“Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
2 Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
3 But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
4 For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
5 Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
6 Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
7 Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
8 Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
9 Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
10 He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
11 Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
12 Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
13 Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
14 In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
15 Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
16 Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
17 Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
18 Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
19 Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
20 Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
21 Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
22 Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
23 How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
24 Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
25 A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
26 For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
27 And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
28 And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.
Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”

< Job 13 >