< Job 13 >

1 Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!

< Job 13 >