< Job 13 >

1 Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
“Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
2 Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
3 But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
4 For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
5 Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
6 Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
“Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
7 Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
8 Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
9 Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
10 He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
11 Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
12 Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
13 Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
14 In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
“Nga akola in pilesralana moul luk uh.
15 Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
16 Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
17 Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
Srike lohng kas in aketeya luk uh.
18 Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
19 Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
“O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
20 Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
21 Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
22 Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
“Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
23 How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
24 Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
“Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
25 A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
26 For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
“Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
27 And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
28 And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.
Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.

< Job 13 >