< Job 13 >

1 Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
2 Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
3 But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
4 For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
5 Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
6 Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
7 Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
8 Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
9 Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
10 He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
11 Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
12 Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
13 Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
14 In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
15 Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
16 Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
17 Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
18 Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
19 Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
20 Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
21 Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
22 Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
23 How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
24 Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
25 A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
26 For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
27 And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
28 And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.
Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.

< Job 13 >