< Job 13 >
1 Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
Kitaenyo, nakita aminen ti matak daytoy; Nangngeg ken naawatan ti lapayagko daytoy.
2 Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
Ti ammoyo, ammok met; saanak a nababbaba ngem kadakayo.
3 But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
Nupay kasta, makisaritaak laengen iti Mannakabalin amin; kayatko ti makilinnawagak iti Dios.
4 For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
Ngem kinalubanyo ti kinapudno kadagiti inuulbod; mangngagaskayo amin nga awan mapaimbagna.
5 Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
O, nga agulimekkayo koma amin! Daytanto ti kinasiribyo.
6 Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
Denggenyo ita ti rasonko; dumngegkayo iti panagpakpakaasi dagiti bibigko.
7 Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
Agsaokayo kadi a saan a sililinteg para iti Dios, ken agsaokayo kadi a siaallilaw para kenkuana?
8 Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
Pudno kadi a mangipakitakayo iti kinaimbag kenkuana? Pudno kadi a makisuppiatkayo iti pangukoman a kas abogado para iti Dios?
9 Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
Nasayaat kadi kadakayo no isuna a kas ukom ket sumango kadakayo ket sukimatennakayo ketdi? Wenno kas iti panangallilaw ti maysa a tao iti sabali a tao, pudno kadi nga ibagiyo isuna iti saan nga umno iti pangukoman?
10 He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
Awan duadua a tubngarennakayo no sililimedkayo a nangipakita iti panangidumduma kenkuana.
11 Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
Saannakayo kadi a butngen ti dayagna? Saan kadi nga agdissuor kadakayo ti panangbutbutengna?
12 Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
Dagiti saan a malipatan a sasaoyo ket proberbio a naaramid iti dapo; dagiti salaknibyo ket salaknib a naaramid iti pitak.
13 Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
Agulimekkayo, bay-andak nga agmaymaysa, tapno makasaoak, bay-anyo koma ti umay kaniak.
14 In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
Alaek ti bukodko a lasag iti ngipenko; alaek ti biagko kadagiti imak.
15 Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
Kitaenyo, no patayennak, awanen ti nabati a namnamak; nupay kasta, ikalintegak dagiti wagasko iti sangoananna.
16 Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
Daytoyto ti rason para iti pannakapakawan ti basolko, a saanak a mapan iti sangoananna a kasla iti maysa a tao nga awan diosna.
17 Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
O Dios, dumngegka a nasayaat iti ibagak, mangngeg koma ti lapayagmo dagiti ipalawagko.
18 Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
Kitaem ita, insaganak a naurnos ti salaknibko; ammok nga awan basolko.
19 Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
Siasino ti mangsuppiat kaniak iti pangukoman? Nu immayka a mangaramid iti kasta, ket no napaneknekan a nagbasolak, ket agulimekakto ken itulokko a matayak.
20 Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
O Dios, agaramidka laeng iti dua a banag para kaniak, ket saanko nga ilemmeng ti bagik manipud iti rupam:
21 Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
ibabawim ti manangdadael nga imam manipud kaniak, ket saanmo nga itulok a butbutngendak dagiti pangbutbutengmo.
22 Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
Ket awagannak, ket sumungbatak; Wenno palubosam nga agsaoak kenka, ket sungbatannak.
23 How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
Mano dagiti kinadangkesko ken basolko? Ibagam kaniak ti naglabsingak ken ti nagbasolak.
24 Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
Apay nga ilemmengmo ti rupam kaniak ket tratoennak a kasla maysa a kabusormo?
25 A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
Dadaelem kadi ti naipalladaw a bulong? Kamatem kadi ti namagaan a garami?
26 For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
Ta ilislistam dagiti nasasaem a banbanag a maibusor kaniak; ipatawidmo kaniak dagiti kinadakes ti kinaagtutubok.
27 And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
Ikabilmo pay dagiti sakak kadagiti kawar; palpaliiwem a naimbag dagiti amin a dalanko; suksukimatem ti daga a nagnaan dagiti dapan ti sakak
28 And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.
uray no kaslaak a nabuyok a banag nga agrunot, kasla pagan-anay a kinnan ti buot.