< Job 13 >

1 Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.

< Job 13 >