< Job 13 >
1 Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
2 Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
3 But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
4 For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
5 Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
6 Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
7 Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
8 Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
9 Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
10 He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
11 Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
12 Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
13 Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
14 In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
15 Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
16 Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
17 Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
18 Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
19 Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
20 Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
21 Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
22 Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
24 Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
25 A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
26 For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
27 And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
28 And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.
tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?