< Job 13 >
1 Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
2 Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
3 But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4 For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6 Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8 Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
9 Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
11 Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
13 Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
15 Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16 Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
17 Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
18 Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
19 Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
20 Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22 Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
23 How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24 Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
25 A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26 For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
27 And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
28 And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?