< Job 13 >
1 Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
2 Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
3 But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
4 For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
5 Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
6 Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
7 Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
8 Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
9 Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
10 He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
11 Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
13 Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
14 In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
15 Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
16 Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
17 Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
18 Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
19 Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
20 Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
22 Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
24 Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
26 For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
27 And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
28 And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.
Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.