< Job 13 >
1 Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
2 Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
3 But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
4 For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
5 Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
6 Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
7 Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
8 Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
9 Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
10 He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
11 Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
12 Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
13 Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
14 In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
15 Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
16 Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
17 Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
18 Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
我已陈明我的案, 知道自己有义。
19 Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
20 Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
惟有两件不要向我施行, 我就不躲开你的面:
21 Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
22 Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
23 How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
24 Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
25 A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
26 For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
27 And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
28 And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.
我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。