< Job 12 >
1 Then responded Job, and said: —
Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2 Of a truth, ye, are the people, and, with you, wisdom, will die.
He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
3 I also, have a mind like you, I, fall not short, of you, But who hath not such things as these?
Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
4 A laughing-stock to one’s neighbour, do I become, one who hath called upon GOD and he hath answered him! A laughing-stock—a righteous man without blame!
Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
5 For ruin, there is contempt, in the thought of the man at ease, —ready, for such as are of faltering foot!
Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
6 At peace are the tents that belong to the spoilers, and there is security to them who provoke GOD, To him who bringeth a god in his hand.
Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
7 But, in very deed, ask, I pray thee, the beasts, and they will teach thee, and the bird of the heavens, and it will tell thee;
Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
8 Or address the earth, and it will teach thee, and the fishes of the sea, will recount it to thee:
Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
9 Who knoweth not, among all these, that, the hand of Yahweh, hath done this?
Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all the flesh of men.
Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
11 Doth not, the ear, try, words? even as, the palate, tasteth for itself, food?
He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
12 In the Ancient, is wisdom, and [in] Length of Days, understanding:
Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
13 With Him, are wisdom and strength, to Him, pertain counsel and understanding.
Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
14 Lo! He pulleth down, and it cannot be built, He closeth up over a man, and it cannot be opened:
Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
15 Lo! He holdeth back the waters, and they dry up, or sendeth them out, and they transform the earth:
Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
16 With Him, is strength and effective wisdom, to Him, belong he that erreth, and he that causeth to err.
Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
17 Who leadeth away counsellors [as] a spoil, and, judges, He befooleth:
E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
18 The fetters of kings, He looseth, or hath bound a slave’s waistcloth about their loins:
Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
19 Who leadeth away priests [as] a spoil, and, men firmly seated, He overturneth:
E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
20 Setting aside the speech of the trusty, and, the discernment of elders, He taketh away:
Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
21 Pouring contempt upon nobles, and, the girdle of the mighty, hath He loosed:
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.
22 Laying open deep things, out of darkness, and bringing out to light, the death-shade:
E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
23 Who giveth greatness to nations, or destroyeth them, Who spreadeth out nations, or leadeth them into exile:
E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
24 Who taketh away the sense of the chiefs of the people of the earth, and hath caused them to wander in a pathless waste:
E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
25 They grope about in the dark, having no light, and He hath made them to reel, like a drunken man.
Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.